Кримські татари — одні з найактивніших громадян країни, які разом з іншими народами України гідно представляють нашу державу в світовому контексті.
Аудіокнига “Світи. Народи. Історія кримських татар” — перший проект українською мовою за масштабним унікальним друкованим виданням «Історія Кримських Татар» Валерія Возгріна (25.06.1939 – 09.01.2020).
Мечеть та кладовище, Салачик, Бахчисарай. Вже не існує
Делегат Курултаю кримськотатарського народу ІІ скликання, Валерій Возгрін, працював над книгою “Історія кримських татар” в 4-х томах понад 20 років. До видання увійшли дослідницькі матеріали автора (з історії, побуту, традицій кримських татар від найдавніших часів), архівні документи та нариси зарубіжних істориків-мандрівників минулого. “Моїм завданням було — вкласти до рук народу його історію” — зазначав Валерій Возгрін. Історична концепція автора базується на визнанні кримських татар корінним народом півострова Крим.
"Це дослідження — реставрація історії кримських татар, яка існувала, але навмисно знищувалася" В. ВозгрінВалерій Возгрін під час презентації книги у 2013 році у Сімферополі
ВАЖЛИВІСТЬСтворення аудіокниги “Світи. Народи. Історія кримських татар” стане початком масштабного проекту перекладу праці науковця українською мовою.
Зміст розділів, композиційна особливість праці та нарисовий характер стилю автора надихають на створення проєкту аудіокниги як сучасного альтернативного культурного продукту.
Це народжене слово, яке стає на захист ідентичності кримськотатарського народу. За словами автора: “Якщо завдання відновити історію цілого народу буде хоча б частково виконано, то я вважатиму, що мету цієї праці досягнуто”. Сьогодні є важливим зняття упереджень, нашарувань, пов’язаних із викривленням фактів, або свідомого їх замовчування, аналіз наших спільних здобутків і поразок. Важливою складовою проекту є задоволення потреб, пов’язаних із недостатньою обізнаністю громадян із низкою історичних подій, які випали на долю кримських татар та їх зв’язків із долею українців. Українське товариство разом із кримськими татарами матимуть можливість не лише проживати антологію подій минулого, а й розмірковувати над подальшою розбудовою нашої держави та відновленням історичної справедливості. Матеріали праці автора, які видавались, чи розповсюджувались через мережу Інтернет, були винятково російською мовою та в обмеженій кількості.
ЗАВДАННЯВ рамках проєкту буде здійснено:
переклад українською мовою літературно-історичного матеріалу, редагування, аналіз, дослідження та відбір найважливіших сторінок перекладених текстів із чотирьох томів книги «Історія кримських татар»
запис, зведення і саундмастеринг аудіокниги
створення візуального стилю проекту
проведення промо-кампанії
створення онлайн-сторінки проекту (формат блог-стаття з аудіофайлами книги, текстовими, фото- та відеоматеріалами, ілюстраціями)
реєстрація профайлів та завантаження аудіокниги на аудіо- та відеохостинги для загального доступу
В рамках проєкту буде здійснено кастинг з метою пошуку бренд-голосу аудіокниги, а під час промо-кампанії відбуватиметься запис окремих уривків, які читатимуть лідери думок, що небайдужі до історії кримських татар.
Після створення, аудіокнигу буде викладено на відеохостингу Youtube, сайті інтернет-архіву Archive org., аудіо-майданчиках: soundcloud, mixcloud, itunes, google play (згідно правил користування ресурсами).
КОМАНДАНаша команда ГО
“Конгрес Активістів Культури” розвиває мережу культурного активізму та сприяє досягненню цілей шляхом реалізації міждисциплінарних проектів у співпраці з регіональними ініціативними групами, сприяє збереженню та розвитку української культури, розвитку громадянського суспільства в Україні, формуванню творчих громад і спільнот.
Громадська організація має домовленість про співпрацю та взаємодію із власником прав на працю Валерія Возгріна — Ленуром Іслямовим, генеральним директором і власником кримськотатарського телеканалу «ATR».
Майстер за роботою
Проєкт “Світи. Народи. Історія кримських татар” спонукає до роздумів, що продовжується боротьба за повернення Криму — Україні, а самого півострова — кримським татарам/киримли, які були, є і залишатимуться нащадками і корінним народом цієї землі. Проект стане новою сторінкою освітньо-культурного українського контенту та доповнить скарбничку нематеріальної культурної спадщини України.
РОЗПОДІЛ КОШТІВ
Кошти зібрані Спільнокоштом покриють витрати на:
послуги з перекладу, редакторські послуги (щонайменше 720 сторінок праці)
розробка айдентики (стилю) проекту
матеріальні витрати (носії, накопичувачі)
оренда техніки, обладнання та інструменту
послуги з просування (SMM, відео-, фотозйомки, монтаж)
збір краудфандингової платформи (10 %)
У разі збору заявленої суми коштів Фонд “Відродження” підтримає проєкт, виділивши додаткові кошти, що дозволить реалізувати його успішно та покрити інші витрати на створення аудіокниги.